Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Quốc Vào Thời Hiện Đại

ái tình ko có trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở màn cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng số đông đều với thực và có nhẽ là cách thức giảng giải tất yếu về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu lộ ý nghĩa phổ thông hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự khác biệt mang gần như tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình hiện đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

một trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã khiến khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tiến công này chính yếu nhắm vào các tổ chức thị trấn hội liên quan và niềm tin tín ngưỡng, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị chiếc bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu tượng với ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị chiếc bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

một ví dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần bộc lộ hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Tìm hiểu về lý do dẫn đến sự giày đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa qua.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dầu một số cá tính thư pháp hay biên thơ được thông minh để có thể tiêu dùng lối viết tắt 1 cách thức ko chính thức theo sở thích tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không thay đổi cho tới quá trình lịch sử mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nằn nì . Triều đại phong kiến rút cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa đương đầu chống lại các lãnh chúa để cai trị đất nước. trong khi cố gắng Tìm hiểu những điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở nên nức danh bởi sự chuyển động của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến cá nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không mang tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn giản hóa trước hết và sau chậm triển khai xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.

Học giả song song là nhà khảo cổ nức danh è Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến một trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài nỉ và bị ép phải tự vẫn.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở nên đa dạng tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

khi đất nước đông dân nhất toàn cầu kết nối rộng rãi hơn với phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành rộng rãi. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên điềm nhiên đầy đủ mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn thuần. tuyển lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa sở hữu đi ngược lại thiên hướng.

tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc hết sức cần yếu để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ biến chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm biểu hiện ngôn ngữ hiện đại mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong Đó nhấn mạnh sự tinh http://tinhhoa.net/ tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối sở hữu các nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ 1 bí quyết thận trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa những đội ngũ dân tộc phổ biến và cộng đồng ngôn ngữ trong một đất nước mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của các quốc gia chẳng phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, những học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải thông thuộc văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét